奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中古詩翻譯|注釋|賞析
原文
翻譯
注釋
①圣制:圣人所作,這里是指天子(唐玄宗李隆基)所作的詩。
②蓬萊:指蓬萊宮,唐代宮殿名。
③興慶:指興慶宮,原名隆慶坊,是唐玄宗為諸王時(shí)的舊宅。開元二年(714年)避玄宗諱而改名興慶。
④閣道:即復(fù)道,宮殿之間所建造的隱秘通道。開元二十年(732年),唐玄宗筑夾城入芙蓉園,自大明宮東夾羅復(fù)道,經(jīng)通化門到達(dá)興慶宮,再經(jīng)春明延喜門到達(dá)曲江芙蓉園,自此玄宗可秘密地往來于東內(nèi)南內(nèi)之間,外人無從得知。
⑤留春:即游春。
⑥應(yīng)制:接受命令行事,這里是指受天子命作和詩。
⑦秦塞:別本作秦甸。
⑧黃山:指黃麓山,在今天陜西省興平縣北。
⑨鑾輿(ludn yu):指天子的車駕、輿輦等交通工具。
⑩上苑:漢代上林苑,故址在今天陜西省長(zhǎng)安縣西,這里是借指皇家花園, ⑩雙鳳闕:指唐代舍元殿左右有棲鳳、翔鸞二闋。
?陽氣:指春天的氣息。
?行時(shí)令:指按照季節(jié)頒布政令,《禮·月令》即載:“季冬之月,天子乃與公卿大夫共飭國典,論時(shí)令,以待來歲之宜。”
?宸(chen)游:指皇帝出游。宸為北辰所居,借指皇帝居處,后又引申為帝王的代稱。
?物華:美好的景物,這里是指春景。“重物華”別本作“玩物華”。
賞析
《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中》又名《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制》,是唐代詩人王維的詩作。透過詩的飽滿而又飛動(dòng)的藝術(shù)形象,似乎可以窺見八世紀(jì)中期唐帝國的面影,它在有意無意中對(duì)于祖國、對(duì)于那個(gè)比較興盛的時(shí)代寫下了一曲頌歌。
王維的詩,高出眾人一籌,發(fā)揮了他作為一個(gè)畫家善于取景布局的特長(zhǎng),緊緊扣住題目中的“望”字去寫,寫得集中,勾勒出了一個(gè)完整的畫面。
“渭水自縈秦塞曲,黃山舊繞漢宮斜。”詩一開頭就寫出由閣道中向西北眺望所見的景象。視線越過長(zhǎng)安城,將城北地區(qū)的形勝盡收眼底。首句寫渭水曲折地流過秦地,次句指渭水邊的黃山,盤繞在漢代黃山宮腳下。渭水、黃山和秦塞、漢宮,作為長(zhǎng)安的陪襯和背景出現(xiàn),不僅顯得開闊,而且因?yàn)橛小扒亍薄ⅰ皾h”這樣的詞語,還帶上了一層濃厚的歷史色彩。詩人馳騁筆力。寫出這樣廣闊的大背景之后,才回筆寫春望中的人:“鑾輿迥出千門柳,閣道回看上苑花。”因?yàn)殚w道架設(shè)在空中,等于現(xiàn)在所說的天橋,所以閣道上的皇帝車駕,也就高出了宮門柳樹之上。在這樣高的立足點(diǎn)上回看宮苑和長(zhǎng)安更是一番景象。這里用一個(gè)“花”字透露了繁盛氣氛,“花”和“柳”又點(diǎn)出了春天。“云里帝城雙鳳闕,雨中春樹萬人家。”這兩句仍然是回看中的景象,而且是最精彩的鏡頭。它要是緊接在一二句所勾勒的大背景后出現(xiàn),本來也是可以的。但經(jīng)過三四兩句回旋,到這里再出現(xiàn),就更給人一種高峰突起、耳目為之聳動(dòng)的感覺。看,云霧低回繚繞,盤旋在廣闊的長(zhǎng)安城上,云霧中托出一對(duì)高聳的鳳闕,象要凌空飛起;在茫茫的春雨中,萬家攢聚,無數(shù)株春樹,受著雨水滋潤(rùn),更加顯得生機(jī)勃發(fā)。這是一幅帶著立體感的春雨長(zhǎng)安圖。由于云遮霧繞,一般的建筑,在視野內(nèi)變得模糊了,只有鳳闕更顯得突出,更具有飛動(dòng)感;由于春雨,滿城在由雨簾構(gòu)成的背景下,春樹、人家和宮闕,互相映襯,更顯出帝城的闊大、壯觀和昌盛。這兩句不僅把詩題的“雨中春望”寫足了,也透露了這個(gè)春天風(fēng)調(diào)雨順,為過渡到下文作了準(zhǔn)備。“為乘陽氣行時(shí)令,不是宸游重物華。”古代按季節(jié)規(guī)定關(guān)于農(nóng)事的政令叫時(shí)令。這里的意思是說,這次天子出游,本是因?yàn)殛枤鈺尺_(dá),順天道而行時(shí)令,并非為了賞玩景物。這是一種所謂寓規(guī)于頌,把皇帝的春游,說成是有政治意義的活動(dòng)。
古代應(yīng)制詩,幾乎全部是歌功頌德之詞。王維這首詩也不例外。詩的結(jié)尾兩句明顯地表現(xiàn)了這種局限。不過這首詩似乎并不因此就成為應(yīng)該完全否定的虛偽的頌歌。我們今天讀起來,對(duì)詩中描寫的景象仍然感到神往。甚至如果在春雨中登上北京景山俯瞰故宮及其周圍的時(shí)候,還能夠聯(lián)想到“云里帝城雙鳳闕,雨中春樹萬人家”這樣的詩句。王維的這種詩,不使人感到是可厭的頌詞,依舊具有藝術(shù)生命力。王維善于抓住眼前的實(shí)際景物進(jìn)行渲染。比如用春天作為背景,讓帝城自然地染上一層春色;用雨中云霧繚繞的實(shí)際景象,來表現(xiàn)氤氳祥瑞的氣氛,這些都顯得真切而非虛飾。這是因?yàn)橥蹙S兼有詩人和畫家之長(zhǎng),在選取、再現(xiàn)帝城長(zhǎng)安景物的時(shí)候,構(gòu)圖上既顯得闊大美好,又足以傳達(dá)處于興盛時(shí)期帝都長(zhǎng)安的神采。透過詩的飽滿而又飛動(dòng)的藝術(shù)形象,似乎可以窺見八世紀(jì)中期唐帝國的面影,它在有意無意中對(duì)于祖國、對(duì)于那個(gè)比較興盛的時(shí)代寫下了一曲頌歌。
作者簡(jiǎn)介
王維 (701-761),漢族,字摩碣(jié),盛唐時(shí)期的著名詩人,官至尚書右丞,世稱“王右丞”。原籍祁(今山西祁縣),遷至蒲州(今山西省永濟(jì)),晚年居于藍(lán)田輞川別墅。其詩、畫成就都很高,蘇軾贊他“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”尤以山水詩成就最高。“晚年無心仕途,專誠奉佛,故后世人稱其為“詩佛”。他著有《王右丞集》,存詩400首。王維在詩歌上的成就是多方面的,無論邊塞、山水詩、律詩還是絕句等都有流傳人口的佳篇。