戰(zhàn)國(guó)策·趙三·秦攻趙平原君使人請(qǐng)救于魏文言文翻譯
戰(zhàn)國(guó)策·趙三·秦攻趙平原君使人請(qǐng)救于魏
《秦攻趙平原君使人請(qǐng)救于魏》是創(chuàng)作于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的文言文,出自西漢·劉向編著的《戰(zhàn)國(guó)策》。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的《秦攻趙平原君使人請(qǐng)救于魏》文言文原文及翻譯,歡迎閱讀。
文言文
秦攻趙,平原君使人請(qǐng)救于魏。信陵君發(fā)兵至邯鄲城下,秦兵罷。虞卿為平原君請(qǐng)益地,謂趙王曰:“夫不斗一卒,不頓一戟,而解二國(guó)患者,平原君之力也。用人之力,而忘人之功,不可。”趙王曰:“善。”將益之地。公孫龍聞之,見平原君曰:“君無(wú)覆軍殺將之功,而封以東武城。趙國(guó)豪杰之士,多在君之右,而君為相國(guó)者以親故。夫君封以東武城不讓無(wú)功,佩趙國(guó)相印不辭無(wú)能,一解國(guó)患,欲求益地,是親威受封,而國(guó)人計(jì)功也。為君計(jì)者,不如勿受便。”平原君曰:“謹(jǐn)受命。”乃不受封。
翻譯
秦國(guó)進(jìn)攻趙國(guó),平原君派人向魏國(guó)請(qǐng)求援救。信陵君發(fā)兵到邯鄲城下,泰國(guó)罷兵。
虞卿為平原君請(qǐng)求增加封地,對(duì)趙孝成王說(shuō):“不使一個(gè)士卒戰(zhàn)斗,不使一只載毀壞,而解救了兩個(gè)國(guó)家的患難,這是平原君的力量。使用別人的力量,卻忘了別人的功勞,是不可以的。”
趙孝成王說(shuō);“好。”將要給平原君增加封地,公孫龍聽到了這件事,拜見平原君說(shuō):“您沒有消滅敵人軍隊(duì)殺傷敵人將領(lǐng)的功勞,而趙王把東武城封給您。趙國(guó)約英雄豪杰,才能多在您之上,然而您卻因?yàn)槭勤w王親屬的緣故傲了相國(guó)。您接受東武城的封地沒有功勞不謙讓,佩戴趙國(guó)相印沒有才能不推辭,一旦為國(guó)家解除患難,就想要追加封地,這是以親戚的身分無(wú)功受封,而且以國(guó)人的身分計(jì)功受賞。我替您考慮,不如不接受合適。”
平原君說(shuō):“接受您的命令。”于是就沒有接受封賞。
作品出處
《戰(zhàn)國(guó)策》是西漢·劉向編訂的國(guó)別體史書。主要記述了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的縱橫家(游說(shuō)之士)的政治主張和策略,展示了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國(guó)歷史的重要典籍。作者并非一人,成書并非一時(shí),書中文章作者大多不知是誰(shuí)。西漢末劉向編訂為三十三篇,書名亦為劉向所擬定。《戰(zhàn)國(guó)策》善于述事明理,大量運(yùn)用寓言、譬喻,語(yǔ)言生動(dòng),富于文采。雖然書中所記史實(shí)和說(shuō)辭不可盡信,但其仍是研究戰(zhàn)國(guó)社會(huì)的重要史料。